Przejdź do głównej zawartości strony

opis wydarzenia

Jak wygląda proces tworzenia dubbingu? Z jakimi wyzwaniami mierzą się aktorzy głosowi, a na co nacisk kładą reżyserzy polskich wersji dźwiękowych? Na ile dubbingowcy mogą „popłynąć” w interpretacji, by dać postaciom coś od siebie, nie odbiegając przy tym przesadnie od oryginału? W jaki sposób technologia – z punktu widzenia twórców – na przestrzeni lat wpłynęła na rozwój dubbingu i zmieniła całą branżę? O kulisach swojej pracy w studiu nagraniowym opowiedzą nam legendy polskiego dubbingu – Anna Apostolakis i Zbigniew Suszyński.

Anna Apostolakis – aktorka teatralna i dubbingowa oraz reżyserka dubbingu. Absolwentka Wydziału Sztuki Lalkarskiej w Białymstoku Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie. Reżyserka dubbingu niemal stu filmów i seriali, takich jak m.in. „Shrek Forever”, „Kajko i Kokosz”, „Karate Kid”, „Artur ratuje gwiazdkę”, „Klaus”, „Psi Patrol”, „Garfield Show”, „Niesamowity Spider-Man” i „Niesamowity Spider-Man 2”.

Zbigniew Suszyński – niezapomniany Książę z Bajki ze „Shreka”, Skalmar z przygód Spongeboba Kanciastoportego, Joker z polskiej wersji przygód Batmana i Supermana, Tom nieustannie polujący na Jerry’ego, a nawet…Dino z „Flintstonów”! Jeden z najpopularniejszych aktorów dubbingowych w Polsce, którego głos możemy usłyszeć w prawie 500 produkcjach. Absolwent Wydziału Aktorskiego Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej i Filmowej w Łodzi. Współpracował z łódzkim Teatrem im. St. Jaracza, i z Teatrem Nowym w Warszawie. Od 1993 roku związany z Teatrem Współczesnym w Warszawie.

GOŚCIE

Goście: Anna Apostolakis, Zbigniew Suszyński
Prowadzący: Kamil Bałuk

dodatkowe informacje

  • Wstęp za okazaniem bezpłatnej wejściówki. Wejściówki można rezerwować i odbierać w kasie Teatru Starego od 01.04.2025 r.
  • Rozmowa tłumaczona na Polski Język Migowy.
  • Parter i loże sali widowiskowej wyposażone są w pętlę indukcyjną.
  • Wydarzenie transmitowane online na stronie internetowej Teatru oraz na profilu FB Teatru.